Seminarium licencjackie 1
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 0100-WLA426 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Seminarium licencjackie 1 |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: |
Filologia włoska - seminaria licencjackie L-15/16 |
Punkty ECTS i inne: |
0 LUB
3.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Forma studiów: | stacjonarne |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka włoskiego na poziomie min. B1 wg ESOKJ. Podstawowa wiedza z przedmiotów: wstęp do językoznawstwa, gramatyka opisowa języka włoskiego, wstęp do translatoryki, realioznawstwo włoskie. Podstawowa umiejętność posługiwania się pomocami dostarczającymi wiedzy ogólnej oraz specjalistycznej (słowniki, encyklopedie, kompendia). Zajęcia prowadzone są w języku włoskim i polskim. |
Skrócony opis: |
Nadrzędnym celem przedmiotu prowadzonego przez trzy semestry jest zredagowanie pracy licencjackiej i przygotowanie studentów do egzaminu licencjackiego w zakresie językoznawstwa włoskiego, przekładoznawstwa lub realioznawstwa włoskiego. Celem seminarium jest również zapoznanie studentów z metodami prowadzenia badań w dziedzinie językoznawstwa i przekładoznawstwa. W ramach seminarium przewiduje się analizę naukowych tekstów źródłowych, a także prezentacje rezultatów badań związanych z tematem pracy w formie referatu wygłaszanego podczas seminarium. |
Efekty uczenia się: |
W wyniku przeprowadzonych zajęć student/studentka: e1 – zna i rozumie terminologię i metodologię z zakresu nauk filologicznych – 01W-1A_W03; e2 – zna i rozumie terminologię w zakresie językoznawstwa, posługuje się nią i potrafi ją wykorzystać – 01W-1A_W04; e3 – zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony prawa autorskiego, posiada elementarne informacje z zakresu prawa pracy – 01W-1A_W11; e4 – potrafi przeprowadzić analizę tekstu, merytoryczną argumentację i sformułować wnioski w języku polskim i włoskim – 01W-1A_U13; e5 – potrafi tworzyć prace pisemne i wystąpienia ustne w języku polskim i włoskim w zakresie dyscyplin filologicznych z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych i korzystając z literatury przedmiotu – 01W-1A_U08; 01W-1A_U14; e6 – potrafi samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać swoje umiejętności w zakresie wybranej specjalizacji dyplomowej – 01W-1A_U11; e7 – potrafi porozumiewać się z wykorzystaniem różnych technik komunikacyjnych w zakresie wybranej specjalizacji w języku polskim i włoskim – 01W-1A_U01; e8 – jest gotów do wykorzystania kompetencji społecznych i osobowych, takich jak kreatywność, otwartość na odmienność kulturową, umiejętności określenia własnych zainteresowań, umiejętność samooceny, krytycznego myślenia, rozwiązywania problemów – 01W-1A_K04. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-20 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium licencjackie, 30 godzin, 8 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Tamara Roszak | |
Prowadzący grup: | Tamara Roszak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Ocena zgodna z regulaminem studiów
Seminarium licencjackie - Ocena zgodna z regulaminem studiów |
|
Czy ECTS?: | T |
|
Informacje dodatkowe: | Proponowane treści kształcenia będą rozwijane w ciągu trzech semestrów. |
|
Metody dydaktyczne: | Metoda podawcza, metody aktywizujące, prezentacje multimedialne, metoda projektowa. |
|
Sposoby i kryteria oceniania: | Prezentacja wybranego zagadnienia, które związane jest z projektem dyplomowym (50%). Redakcja tekstów o charakterze analitycznym i syntetycznym (50%). Sposoby weryfikacji poszczególnych efektów: - z zakresu wiedzy (e1, e2, e3) i z zakresu umiejętności (e4, e5, e6, e7) – redakcja tekstów o charakterze analitycznym i syntetycznym i prezentacja wybranego zagadnienia, które związane jest z projektem dyplomowym; - z zakresu umiejętności (e4, e5, e6, e7) i z zakresu kompetencji społecznych (e8) – aktywne uczestnictwo w zajęciach. Skala ocen: niedostateczny 0–64,5% dostateczny 65–72,5% dostateczny plus 73–79,5% dobry 80–85,5% dobry plus 86–92,5% bardzo dobry 93–100%. |
|
Metody weryfikacji i oceny stopnia osiągnięcia założonych efektów uczenia się: | W ciągu I semestru seminarium student ma obowiązek sporządzić plan pracy licencjackiej. W ciągu II semestru seminarium student ma obowiązek napisać pół pracy licencjackiej. W ciągu III semestru seminarium student ma obowiązek napisać drugą połowę pracy licencjackiej i zamieścić wszystkie wymagane elementy w systemie APD. |
|
Szczegółowe treści kształcenia: | A. Podstawowe metody badawcze: obserwacja, opis, metoda porównawcza, metoda projektowa. Specyfika pracy licencjackiej w języku obcym w zakresie neofilologii. Narzędzia pozyskiwania źródeł informacyjnych. Podstawowe informacje z zakresu prawa autorskiego. Dobór literatury przedmiotu oraz materiału źródłowego. Pozyskiwanie i selekcja informacji pochodzących ze źródeł internetowych. Bibliografie ogólne i językoznawcze. Gromadzenie, klasyfikacja i analiza materiału badawczego. Opis i sposoby prezentacji zebranego materiału badawczego. Metody zbierania prostego korpusu językowego. Techniki wykorzystania tradycyjnych i elektronicznych narzędzi słownikowych oraz baz danych. Argumentacja indukcyjna i dedukcyjna w dyskursie naukowym. Struktura pracy, jej konspekt. Zasady redagowania pracy licencjackiej. Opracowanie aparatu krytycznego rozprawy naukowej: normy redakcyjne, zasady cytowania, sporządzanie bibliografii, przypisów, tablic, rysunków, aneksów. Omówienie technicznej strony prac wykonywanych metodą projektową. Opracowanie i prezentacja fragmentów rozpraw licencjackich przez seminarzystów. B. Wybrane zagadnienia z językoznawstwa ogólnego, włoskiego i polskiego. Podsystem morfologiczny współczesnego języka włoskiego. Słowotwórstwo synchroniczne a diachroniczne. Kontakty językowe. Rodzaje zapożyczeń. Italianizmy w języku polskim i innych językach europejskich. Zapożyczenia w języku włoskim z języków starożytnych i nowożytnych. Puryzm językowy wobec zapożyczeń. Warianty języka włoskiego. Środowiskowe zróżnicowanie języka włoskiego. Problematyka tłumaczenia języków specjalistycznych. Terminologie a słownictwo ogólne. Tłumaczenia międzykulturowe. |
|
Literatura: |
Kompendia metodologiczne Eco U., Come si fa una tesi di laurea. Le materie umanistiche, Bompiani, 2013. Italia P., Bennati D., Tesine e tesi all’università, Le Monnier, 2013. Jura J., Roszczypała J., Metodyka przygotowania prac dyplomowych: licencjackich i magisterskich, Warszawa, 2000. Terenzi B. (red.), Norme per la redazione di tesi di laurea e di relazioni di ricerca, Alinea Editrice, 2008. Zenderowski R., Technika pisania prac magisterskich i licencjackich, CeDeWu, Warszawa, 2014. Podręczniki i monografie Arduini S., Manuale di traduzione. Teorie e figure professionali, Carocci, Roma, 2008. Berruto G., Cerruti M., La linguistica. Un corso introduttivo, UTET Università, Torino, 2011. D’Achille P., L’italiano contemporaneo, Il Mulino, Bologna, 2010. Serianni L., Antonelli G., Manuale di linguistica italiana. Storia, attualità, grammatica, Bruno Mondadori, Milano-Torino, 2011 oraz: <http://wps.pearsoned.it/ema_it_bm_serianni_linguistica_1/> Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2003. Scarpa F., La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Hoepli, Milano, 2008. Słowniki terminologii językoznawczej Beccaria G. L. (dir.), Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica, Einaudi, Torino, 2004. Casadei F., Breve dizionario di linguistica, Carocci, Roma, 2001. Polański K. (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Ossolineum, Wrocław-Warszawa-Kraków, 1999. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-08 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium licencjackie, 30 godzin, 7 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Tamara Roszak | |
Prowadzący grup: | Tamara Roszak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Ocena zgodna z regulaminem studiów
Seminarium licencjackie - Ocena zgodna z regulaminem studiów |
|
Czy ECTS?: | T |
|
Informacje dodatkowe: | Proponowane treści kształcenia będą rozwijane w ciągu trzech semestrów. |
|
Metody dydaktyczne: | Metoda podawcza, metody aktywizujące, prezentacje multimedialne, metoda projektowa. |
|
Sposoby i kryteria oceniania: | Prezentacja wybranego zagadnienia, które związane jest z projektem dyplomowym (50%). Redakcja tekstów o charakterze analitycznym i syntetycznym (50%). Skala ocen: niedostateczny 0–64,5% dostateczny 65–72,5% dostateczny plus 73–79,5% dobry 80–85,5% dobry plus 86–92,5% bardzo dobry 93–100%. |
|
Szczegółowe treści kształcenia: | A. Podstawowe metody badawcze: obserwacja, opis, metoda porównawcza, metoda projektowa. Specyfika pracy licencjackiej w języku obcym w zakresie neofilologii. Narzędzia pozyskiwania źródeł informacyjnych. Podstawowe informacje z zakresu prawa autorskiego. Dobór literatury przedmiotu oraz materiału źródłowego. Pozyskiwanie i selekcja informacji pochodzących ze źródeł internetowych. Bibliografie ogólne i językoznawcze. Gromadzenie, klasyfikacja i analiza materiału badawczego. Opis i sposoby prezentacji zebranego materiału badawczego. Metody zbierania prostego korpusu językowego. Techniki wykorzystania tradycyjnych i elektronicznych narzędzi słownikowych oraz baz danych. Argumentacja indukcyjna i dedukcyjna w dyskursie naukowym. Struktura pracy, jej konspekt. Zasady redagowania pracy licencjackiej. Opracowanie aparatu krytycznego rozprawy naukowej: normy redakcyjne, zasady cytowania, sporządzanie bibliografii, przypisów, tablic, rysunków, aneksów. Omówienie technicznej strony prac wykonywanych metodą projektową. Opracowanie i prezentacja fragmentów rozpraw licencjackich przez seminarzystów. B. Wybrane zagadnienia z językoznawstwa ogólnego, włoskiego i polskiego. Podsystem morfologiczny współczesnego języka włoskiego. Słowotwórstwo synchroniczne a diachroniczne. Kontakty językowe. Rodzaje zapożyczeń. Italianizmy w języku polskim i innych językach europejskich. Zapożyczenia w języku włoskim z języków starożytnych i nowożytnych. Puryzm językowy wobec zapożyczeń. Warianty języka włoskiego. Środowiskowe zróżnicowanie języka włoskiego. Problematyka tłumaczenia języków specjalistycznych. Terminologie a słownictwo ogólne. Tłumaczenia międzykulturowe. |
|
Literatura: |
Kompendia metodologiczne Eco U., Come si fa una tesi di laurea. Le materie umanistiche, Bompiani, 2013. Italia P., Bennati D., Tesine e tesi all’università, Le Monnier, 2013. Jura J., Roszczypała J., Metodyka przygotowania prac dyplomowych: licencjackich i magisterskich, Warszawa, 2000. Terenzi B. (red.), Norme per la redazione di tesi di laurea e di relazioni di ricerca, Alinea Editrice, 2008. Zenderowski R., Technika pisania prac magisterskich i licencjackich, CeDeWu, Warszawa, 2014. Podręczniki i monografie Arduini S., Manuale di traduzione. Teorie e figure professionali, Carocci, Roma, 2008. Berruto G., Cerruti M., La linguistica. Un corso introduttivo, UTET Università, Torino, 2011. D’Achille P., L’italiano contemporaneo, Il Mulino, Bologna, 2010. Serianni L., Antonelli G., Manuale di linguistica italiana. Storia, attualità, grammatica, Bruno Mondadori, Milano-Torino, 2011 oraz: <http://wps.pearsoned.it/ema_it_bm_serianni_linguistica_1/> Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2003. Scarpa F., La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Hoepli, Milano, 2008. Słowniki terminologii językoznawczej Beccaria G. L. (dir.), Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica, Einaudi, Torino, 2004. Casadei F., Breve dizionario di linguistica, Carocci, Roma, 2001. Polański K. (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Ossolineum, Wrocław-Warszawa-Kraków, 1999. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2018/2019" (zakończony)
Okres: | 2019-02-18 - 2019-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium licencjackie, 30 godzin, 9 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Tamara Roszak | |
Prowadzący grup: | Tamara Roszak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Ocena zgodna z regulaminem studiów
Seminarium licencjackie - Ocena zgodna z regulaminem studiów |
|
Czy ECTS?: | T |
|
Informacje dodatkowe: | Proponowane treści kształcenia będą rozwijane w ciągu trzech semestrów. |
|
Metody dydaktyczne: | Metoda podawcza, metody aktywizujące, prezentacje multimedialne, metoda projektowa. |
|
Sposoby i kryteria oceniania: | Prezentacja wybranego zagadnienia, które związane jest z projektem dyplomowym (50%). Redakcja tekstów o charakterze analitycznym i syntetycznym (50%). Skala ocen: niedostateczny 0–64,5% dostateczny 65–72,5% dostateczny plus 73–79,5% dobry 80–85,5% dobry plus 86–92,5% bardzo dobry 93–100%. |
|
Szczegółowe treści kształcenia: | A. Podstawowe metody badawcze: obserwacja, opis, metoda porównawcza, metoda projektowa. Specyfika pracy licencjackiej w języku obcym w zakresie neofilologii. Narzędzia pozyskiwania źródeł informacyjnych. Podstawowe informacje z zakresu prawa autorskiego. Dobór literatury przedmiotu oraz materiału źródłowego. Pozyskiwanie i selekcja informacji pochodzących ze źródeł internetowych. Bibliografie ogólne i językoznawcze. Gromadzenie, klasyfikacja i analiza materiału badawczego. Opis i sposoby prezentacji zebranego materiału badawczego. Metody zbierania prostego korpusu językowego. Techniki wykorzystania tradycyjnych i elektronicznych narzędzi słownikowych oraz baz danych. Argumentacja indukcyjna i dedukcyjna w dyskursie naukowym. Struktura pracy, jej konspekt. Zasady redagowania pracy licencjackiej. Opracowanie aparatu krytycznego rozprawy naukowej: normy redakcyjne, zasady cytowania, sporządzanie bibliografii, przypisów, tablic, rysunków, aneksów. Omówienie technicznej strony prac wykonywanych metodą projektową. Opracowanie i prezentacja fragmentów rozpraw licencjackich przez seminarzystów. B. Wybrane zagadnienia z językoznawstwa ogólnego, włoskiego i polskiego. Podsystem morfologiczny współczesnego języka włoskiego. Słowotwórstwo synchroniczne a diachroniczne. Kontakty językowe. Rodzaje zapożyczeń. Italianizmy w języku polskim i innych językach europejskich. Zapożyczenia w języku włoskim z języków starożytnych i nowożytnych. Puryzm językowy wobec zapożyczeń. Warianty języka włoskiego. Środowiskowe zróżnicowanie języka włoskiego. Problematyka tłumaczenia języków specjalistycznych. Terminologie a słownictwo ogólne. Tłumaczenia międzykulturowe. |
|
Literatura: |
Kompendia metodologiczne Eco U., Come si fa una tesi di laurea. Le materie umanistiche, Bompiani, 2013. Italia P., Bennati D., Tesine e tesi all’università, Le Monnier, 2013. Jura J., Roszczypała J., Metodyka przygotowania prac dyplomowych: licencjackich i magisterskich, Warszawa, 2000. Terenzi B. (red.), Norme per la redazione di tesi di laurea e di relazioni di ricerca, Alinea Editrice, 2008. Zenderowski R., Technika pisania prac magisterskich i licencjackich, CeDeWu, Warszawa, 2014. Podręczniki i monografie Arduini S., Manuale di traduzione. Teorie e figure professionali, Carocci, Roma, 2008. Berruto G., Cerruti M., La linguistica. Un corso introduttivo, UTET Università, Torino, 2011. D’Achille P., L’italiano contemporaneo, Il Mulino, Bologna, 2010. Serianni L., Antonelli G., Manuale di linguistica italiana. Storia, attualità, grammatica, Bruno Mondadori, Milano-Torino, 2011 oraz: <http://wps.pearsoned.it/ema_it_bm_serianni_linguistica_1/> Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2003. Scarpa F., La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Hoepli, Milano, 2008. Słowniki terminologii językoznawczej Beccaria G. L. (dir.), Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica, Einaudi, Torino, 2004. Casadei F., Breve dizionario di linguistica, Carocci, Roma, 2001. Polański K. (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Ossolineum, Wrocław-Warszawa-Kraków, 1999. |
Właścicielem praw autorskich jest UNIWERSYTET ŁÓDZKI.