Seminarium licencjackie 1
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 0100-WLA427 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Seminarium licencjackie 1 |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: |
Filologia włoska - seminaria licencjackie L-15/16 |
Punkty ECTS i inne: |
0 LUB
3.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Forma studiów: | stacjonarne |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka włoskiego na poziomie min. B1 wg ESOKJ. Podstawowa wiedza z przedmiotów: wstęp do językoznawstwa, gramatyka opisowa języka włoskiego, wstęp do translatoryki, realioznawstwo włoskie. Podstawowa umiejętność posługiwania się pomocami dostarczającymi wiedzy ogólnej oraz specjalistycznej (słowniki, encyklopedie, kompendia). |
Skrócony opis: |
Nadrzędnym celem przedmiotu prowadzonego przez trzy semestry jest zredagowanie pracy licencjackiej i przygotowanie studentów do egzaminu licencjackiego w zakresie językoznawstwa włoskiego, przekładoznawstwa lub realioznawstwa włoskiego. Praca licencjacka w wybranej specjalizacji może być przygotowana w formie rozprawy lub metodą projektową. Podczas zajęć seminarzyści poznają zasady i techniki pisania pracy licencjackiej i przygotowania projektu licencjackiego w wymienionych dziedzinach. Celem seminarium jest również zapoznanie studentów z metodami prowadzenia badań w językoznawstwie i przekładoznawstwie. W ramach seminarium przewiduje się analizę naukowych tekstów źródłowych, a także prezentacje rezultatów badań związanych z tematem pracy w formie referatu wygłaszanego podczas seminarium. |
Efekty uczenia się: |
W wyniku przeprowadzonych zajęć student/studentka: e1 - ma uporządkowaną wiedzę ogólną, obejmującą terminologię i metodologię z zakresu nauk filologicznych – 01W-1A_W03; e2 – zna wybrane fakty i zjawiska, stanowiące podstawową wiedzę ogólną z zakresu językoznawstwa, posługuje się nią i potrafi ją wykorzystać – 01W-1A_W04, 01W-1A_U03; e3 - zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego – 01W-1A_W11; e4 – potrafi przygotowywać wystąpienia ustne na tematy dotyczące zagadnień szczegółowych wybranej specjalizacji dyplomowej, z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych i praktycznych w języku włoskim i polskim - 01W-1A_U08 e5 - potrafi tworzyć prace pisemne w języku polskim i włoskim w zakresie dyscyplin filologicznych z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych i korzystając z literatury przedmiotu – 01W-1A_U06; e6 - umie samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać swoje umiejętności w zakresie wybranej specjalizacji dyplomowej – 01W-1A_U011; e7 - umie wyszukiwać, analizować i użytkować informacje, wykorzystując różne źródła - 01W-1A_U010; e8 - planować i organizować pracę indywidualną oraz w zespole – 01W-1A_U15; e9 - posiada kompetencje społeczne i osobowe takie jak: kreatywność, otwartość na odmienność kulturową, umiejętności określenia własnych zainteresowań, umiejętność samooceny, krytycznego myślenia, rozwiązywania problemów – 01W-1A_K04. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-20 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium licencjackie, 30 godzin, 8 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Joanna Ciesielka | |
Prowadzący grup: | Joanna Ciesielka | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Ocena zgodna z regulaminem studiów
Seminarium licencjackie - Ocena zgodna z regulaminem studiów |
|
Czy ECTS?: | T |
|
Informacje dodatkowe: | Proponowane treści kształcenia będą rozwijane w ciągu trzech semestrów. |
|
Metody dydaktyczne: | Metoda podawcza z wykorzystaniem prezentacji multimedialnych, metody aktywizujące, metoda projektowa. |
|
Sposoby i kryteria oceniania: | Ocena studenta obejmować będzie – w 1. sem. - przygotowywanie referatów na wskazany temat (80%), wybór tematu pracy, sporządzenie bibliografii oraz wstępnego planu pracy (20%). W 2sem. - prezentację wybranego zagadnienia, które związane jest z projektem dyplomowym (50%) oraz opracowanie części praktycznej pracy lub jej pierwszego rozdziału. (50%). W 3 sem. - opracowanie części teoretycznej lub pozostałych rozdziałów pracy (100%). Skala ocen: niedostateczny 0–64% dostateczny 65–72% dostateczny plus 73–79% dobry 80–85% dobry plus 86–92% bardzo dobry 93–100% |
|
Szczegółowe treści kształcenia: | A. Podstawowe metody badawcze: obserwacja, opis, metoda porównawcza, metoda projektowa. Specyfika pracy licencjackiej w języku obcym w zakresie neofilologii. Narzędzia pozyskiwania źródeł informacyjnych. Podstawowe informacje z zakresu prawa autorskiego. Dobór literatury przedmiotu oraz materiału źródłowego. Pozyskiwanie i selekcja informacji pochodzących ze źródeł internetowych. Bibliografie ogólne i językoznawcze. Gromadzenie, klasyfikacja i analiza materiału badawczego. Opis i sposoby prezentacji zebranego materiału badawczego. Metody zbierania prostego korpusu językowego. Techniki wykorzystania tradycyjnych i elektronicznych narzędzi słownikowych oraz baz danych. Argumentacja indukcyjna i dedukcyjna w dyskursie naukowym. Struktura pracy, jej konspekt. Zasady redagowania pracy licencjackiej. Opracowanie aparatu krytycznego rozprawy naukowej: normy redakcyjne, zasady cytowania, sporządzanie bibliografii, przypisów, tablic, rysunków, aneksów. Omówienie technicznej strony prac wykonywanych metodą projektową. Opracowanie i prezentacja fragmentów rozpraw licencjackich przez seminarzystów. B. Wybrane zagadnienia z językoznawstwa ogólnego, włoskiego i polskiego. Podsystem morfologiczny współczesnego języka włoskiego. Słowotwórstwo synchroniczne a diachroniczne. Kontakty językowe. Rodzaje zapożyczeń. Italianizmy w języku polskim i innych językach europejskich. Zapożyczenia w języku włoskim z języków starożytnych i nowożytnych. Puryzm językowy wobec zapożyczeń. Warianty języka włoskiego. Środowiskowe zróżnicowanie języka włoskiego. Problematyka tłumaczenia języków specjalistycznych. Terminologie a słownictwo ogólne. Tłumaczenia międzykulturowe. |
|
Literatura: |
Kompendia metodologiczne: Eco U., Come si fa una tesi di laurea. Le materie umanistiche, Bompiani, 2013. Italia P., Bennati D., Tesine e tesi all’università, Le Monnier, 2013. Jura J., Roszczypała J., Metodyka przygotowania prac dyplomowych: licencjackich i magisterskich, Warszawa, 2000. Rodaro M., Traduzione e interculturalità, Udine, Kappa Vu 2005. Zenderowski R., Technika pisania prac magisterskich i licencjackich, CeDeWu, Warszawa, 2014. Podręczniki i monografie: Arduini S., Manuale di traduzione. Teorie e figure professionali, Carocci, Roma, 2008. Berruto G., Cerruti M., La linguistica. Un corso introduttivo, UTET Università, Torino, 2011. D’Achille P., L’italiano contemporaneo, Il Mulino, Bologna, 2010. Serianni L., Antonelli G., Manuale di linguistica italiana. Storia, attualità, grammatica, Bruno Mondadori, Milano-Torino, 2011 oraz: <http://wps.pearsoned.it/ema_it_bm_serianni_linguistica_1/> Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2003. Scarpa F., La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Hoepli, Milano, 2008. Słowniki terminologii językoznawczej: Beccaria G. L. (dir.), Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica, Einaudi, Torino, 2004. Casadei F., Breve dizionario di linguistica, Carocci, Roma, 2001. Polański K. (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Ossolineum, Wrocław-Warszawa-Kraków, 1999. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2019/2020" (zakończony)
Okres: | 2020-02-24 - 2020-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium licencjackie, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Joanna Ciesielka | |
Prowadzący grup: | Joanna Ciesielka | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Ocena zgodna z regulaminem studiów
Seminarium licencjackie - Ocena zgodna z regulaminem studiów |
|
Czy ECTS?: | T |
|
Informacje dodatkowe: | Proponowane treści kształcenia będą rozwijane w ciągu trzech semestrów. |
|
Metody dydaktyczne: | Metoda podawcza z wykorzystaniem prezentacji multimedialnych, metody aktywizujące, metoda projektowa. |
|
Sposoby i kryteria oceniania: | Ocena studenta obejmować będzie – w 1. sem. - przygotowywanie referatów na wskazany temat (80%), wybór tematu pracy, sporządzenie bibliografii oraz wstępnego planu pracy (20%). W 2sem. - prezentację wybranego zagadnienia, które związane jest z projektem dyplomowym (50%) oraz opracowanie części praktycznej pracy lub jej pierwszego rozdziału. (50%). W 3 sem. - opracowanie części teoretycznej lub pozostałych rozdziałów pracy (100%). Skala ocen: niedostateczny 0–64% dostateczny 65–72% dostateczny plus 73–79% dobry 80–85% dobry plus 86–92% bardzo dobry 93–100% |
|
Szczegółowe treści kształcenia: | A. Podstawowe metody badawcze: obserwacja, opis, metoda porównawcza, metoda projektowa. Specyfika pracy licencjackiej w języku obcym w zakresie neofilologii. Narzędzia pozyskiwania źródeł informacyjnych. Podstawowe informacje z zakresu prawa autorskiego. Dobór literatury przedmiotu oraz materiału źródłowego. Pozyskiwanie i selekcja informacji pochodzących ze źródeł internetowych. Bibliografie ogólne i językoznawcze. Gromadzenie, klasyfikacja i analiza materiału badawczego. Opis i sposoby prezentacji zebranego materiału badawczego. Metody zbierania prostego korpusu językowego. Techniki wykorzystania tradycyjnych i elektronicznych narzędzi słownikowych oraz baz danych. Argumentacja indukcyjna i dedukcyjna w dyskursie naukowym. Struktura pracy, jej konspekt. Zasady redagowania pracy licencjackiej. Opracowanie aparatu krytycznego rozprawy naukowej: normy redakcyjne, zasady cytowania, sporządzanie bibliografii, przypisów, tablic, rysunków, aneksów. Omówienie technicznej strony prac wykonywanych metodą projektową. Opracowanie i prezentacja fragmentów rozpraw licencjackich przez seminarzystów. B. Wybrane zagadnienia z językoznawstwa ogólnego, włoskiego i polskiego. Podsystem morfologiczny współczesnego języka włoskiego. Słowotwórstwo synchroniczne a diachroniczne. Kontakty językowe. Rodzaje zapożyczeń. Italianizmy w języku polskim i innych językach europejskich. Zapożyczenia w języku włoskim z języków starożytnych i nowożytnych. Puryzm językowy wobec zapożyczeń. Warianty języka włoskiego. Środowiskowe zróżnicowanie języka włoskiego. Problematyka tłumaczenia języków specjalistycznych. Terminologie a słownictwo ogólne. Tłumaczenia międzykulturowe. |
|
Literatura: |
Kompendia metodologiczne: Eco U., Come si fa una tesi di laurea. Le materie umanistiche, Bompiani, 2013. Italia P., Bennati D., Tesine e tesi all’università, Le Monnier, 2013. Jura J., Roszczypała J., Metodyka przygotowania prac dyplomowych: licencjackich i magisterskich, Warszawa, 2000. Rodaro M., Traduzione e interculturalità, Udine, Kappa Vu 2005. Zenderowski R., Technika pisania prac magisterskich i licencjackich, CeDeWu, Warszawa, 2014. Podręczniki i monografie: Arduini S., Manuale di traduzione. Teorie e figure professionali, Carocci, Roma, 2008. Berruto G., Cerruti M., La linguistica. Un corso introduttivo, UTET Università, Torino, 2011. D’Achille P., L’italiano contemporaneo, Il Mulino, Bologna, 2010. Serianni L., Antonelli G., Manuale di linguistica italiana. Storia, attualità, grammatica, Bruno Mondadori, Milano-Torino, 2011 oraz: <http://wps.pearsoned.it/ema_it_bm_serianni_linguistica_1/> Eco U., Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2003. Scarpa F., La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Hoepli, Milano, 2008. Słowniki terminologii językoznawczej: Beccaria G. L. (dir.), Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica, Einaudi, Torino, 2004. Casadei F., Breve dizionario di linguistica, Carocci, Roma, 2001. Polański K. (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Ossolineum, Wrocław-Warszawa-Kraków, 1999. |
Właścicielem praw autorskich jest UNIWERSYTET ŁÓDZKI.